Индивидуальные учебные работы для студентов


Что писать в отчете по переводческой практике

В соответствии с учебным планом специальности "Мировая экономика" переводческая практика предусмотрена после четвертого курса. Для студентов дополнительной программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" требуется прохождение двух видов практик: Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра. Изображения картинки, формулы, графики отсутствуют.

  • Учебно-методическое и информационное обеспечение производственной практики по специальности 031202;
  • Учебная практика на удивление не оказалось такой чрезмерно трудной, напротив все было понятно, трудности возникали в редких случаях, все задания ясны.

Бидагаева, кандидат филологических наук, доцент. Протасовой, кандидата педагогических наук. Общее описание исходного текста источник текста; практика умений и навыков письменного перевода сложного характеристика самого источника; информация об текста по профилю основной специальности студента на основе авторе текста; предполагаемый получатель текста — переводческого комментария к.

Популярное

Тип текста с точки зрения информации: Предсказуемое бытование текста на ПЯ: Лингвопереводческий комментарий — это отдельная текст как социально-значимое событие меморандум, научно-исследовательская работа, где приводятся заявление, приказ, инструкция, автобиография, рассказ, результаты лингвистического анализа процесса перевода и доклад и т.

Переводческие решения представляют интерес с точки а Формальная структура текста. Внутренние заголовки зрения степени адекватности перевода. Такой интерес в что писать в отчете по переводческой практике их функции. Общая логика построения текста. Переводческий практикум проходит в три этапа: По завершении практикума проводится студенческая 9.

Модель соответствующего текста в ПЯ: Отработка основных приемов, форм и методов работы переводчика в сфере профессиональной коммуникации. Переводческая практика представляет собой 5. Развитие творческого подхода к выполнению заключительный вид практической, индивидуальной профессиональных обязанностей переводчика в сфере деятельности студента в качестве переводчика в организации по профессиональной коммуникации.

За время практики студент должен выполнить следующий объем работ: Выполнять функции секретаря-референта и переводчика в что писать в отчете по переводческой практике профессиональной коммуникации, то есть референта-переводчика при осуществлении специалиста, осуществляющего роль посредника в межкультурной и деловой коммуникации на межъязыковой и межкультурной коммуникации на предприятии, научных, культурных и туристических предприятии по профилю основной специальности, и развитие обменов.

Отчет об учебной практике струдента-практиканта по специальности переводчик - референт.

Регулярно вести дневник практики. Записать в дневник практики отчет об осуществлении конкретных видов посреднической Задачи: Применение на практике полученных знаний для 4. Приложить образцы исходных и переведенных осуществления следующих видов деятельности: Сформировать окончательно тему выпускной двусторонний последовательный перевод и перевод с листа; квалификационной работы ВКР.

  1. Они тщательно выбирают ВУЗы, где можно получить хорошее образование и без труда устроиться на практику в международную компанию.
  2. Отработка основных приемов, форм и методов работы переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
  3. Развитие творческого подхода к выполнению заключительный вид практической, индивидуальной профессиональных обязанностей переводчика в сфере деятельности студента в качестве переводчика в организации по профессиональной коммуникации. Научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на учебной практике В ходе учебной практики в университете обучающиеся используют весь комплекс освоенных ими ранее научно-исследовательских методов и технологий.
  4. Можно указать также на возникшие сложности во время работы. Не реже одного раза в неделю студент предоставляет дневник руководителю практики от предприятия, который подписывает дневник после просмотра и обсуждения.

Обосновать целесообразность разработки темы. Подобрать литературу и другие источники для 2. Сбор, обработка и обобщение материалов выполнения ВКР. Подготовить отчет о прохождении переводческой дипломной работы. Знакомство с предприятием по профилю будущей 9. Индивидуальные что писать в отчете по переводческой практике на переводческую Памятка практику Обязанности студента на переводческой практике 1. Принимать участие в мероприятиях протокольного характера — деловых переговорах, научного и При прохождении практики студенты обязаны: Принимать участие в научно-методических совещаниях месту прохождения практики; предприятия.

Собирать информационные материалы для обеспечения профессионального переводчика в соответствие с мероприятий деловых переговоров, пресс-конференций, моральным кодексом и профессиональной этикой интервью, выступлений с публичными речами на переводчика; официальных мероприятиях, рекламы и культурно- - выполнять обязанности переводчика в сфере экскурсионной деятельности.

Составить словарь терминов или образцов языкового перевода письменный и устный: Подготовить туристический путеводитель по Улан-Удэ, предусматривающие, например, оформление текстов Бурятии. Переводческая этика и моральный кодекс ситуации, в особенности за рубежом, даже вне рабочего переводчика памятка времени и без дополнительной оплаты. Следует эрудицию в различных областях знания, специализируясь по всегда помнить, что переводчик несет полную ответственность возможности на одном направлении право, финансы, за адекватность сведений, проходящих через.

В наш экономика и бизнес, экология и пр. Правила ситуативного хладнокровие даже в экстремальных обстоятельствах, быть поведения предполагают тесную адаптацию переводчика к всегда корректным, вежливым, аккуратно и к месту одетым, ситуации, в которой он оказался.

Что писать в отчете по переводческой практике транслятором подтянутым и четким, пунктуальным и предупредительным.

Образец отчета по переводческой практике

Его задача — работать выходить за рамки сказанноговоздерживаться от передаточным звеном информации. Поэтому он должен быть комментариев и выражения своей точки зрения, не опускать без одет опрятно и соответственно случаю, соблюдать нужды часть информации.

При кулуарном общении он не партнеру, с тем, чтобы повысить эффективность общения и может участвовать в разговоре как полноправный собеседник. Мир перевода — 2000. Тем более недопустимо выражение своей точки зрения, своего Дневник переводческой практики2 отношения к сказанному, в частности, оценки.

Что писать в отчете по переводческой практике профессиональной этики также регламентируют Характеристика организации и деятельности поведение и письменного переводчика.

Отчет по практике переводчика

Этика обращения с текстом Activity предписывает переводить все языковые единицы оригинального текста, за исключением языковых единиц на 1. История создания предприятия других языках. Лучше всего взять консультацию у специалистов по соответствующим языкам. Требования к оформлению письменного текста заранее оговариваются с заказчиком и могут быть различны, но два из них соблюдаются всегда:

VK
OK
MR
GP